翻訳と辞書
Words near each other
・ Other People's Songs (album)
・ Other People's Trades
・ Other Peoples Music
・ Other Planes of There
・ Other postemployment benefits
・ Other Press
・ Other ranks
・ Other ranks (Denmark)
・ Other ranks (UK)
・ Other Roads
・ Other sex
・ Other Side of Love
・ Other Side of the World
・ Other Songs (album)
・ Other Sounds
Otfrid of Weissenburg
・ Otfrid von Hanstein
・ Otfried Höffe
・ Otfried Nippold
・ Otfried Preußler
・ OTG
・ OTG Management
・ Otgol Village
・ Otgon, Zavkhan
・ Otgonbayar Ershuu
・ Otgontenger
・ OTH
・ OTH Veterans Services
・ Otha
・ Otha Bailey


Dictionary Lists
翻訳と辞書 辞書検索 [ 開発暫定版 ]
スポンサード リンク

Otfrid of Weissenburg : ウィキペディア英語版
Otfrid of Weissenburg

Otfrid of Weissenburg (German: ''Otfrid von Weißenburg'') (c. 800 - after 870) was a monk at the abbey of Weissenburg (modern-day Wissembourg in Alsace) and the author of a gospel harmony in rhyming couplets now called the ''Evangelienbuch''. It is written in the South Rhine Franconian dialect of Old High German. The poem is thought to have been completed between 863 and 871. Otfrid is the first German poet whose name we know from his work. He studied under Hrabanus Maurus at Fulda and had moved to Weissenburg by 830. Apart from the ''Evangelienbuch'', he is the author of a number of works in Latin, including biblical commentary and glossaries.
With 7104 couplets, the ''Evangelienbuch'' is the first substantial literary work and the first use of rhyme in German literature - surviving earlier German poetry is alliterative. It is not certain whether Otfrid's choice of form was inspired by Latin models or by vernacular verse which has not survived - Otfrid himself mentions ''laicorum cantus obscenus'' ("obscene song of the laiety"), of which there are no survivals.
Otfrid was fully aware of the novelty of his undertaking: the work starts with a section headed 'Cur scriptor hunc librum theotisce dictaverit' ('Why the author has written this book in the vernacular') explaining the reasons for writing in his native dialect rather than in the Latin one would expect for a religious work.
There are three dedications:
* To Louis the German
* To Solomon I, Bishop of Constance (839–871)
* At the end of the work, to his friends Hartmuat and Werinbert, monks at the Abbey of St. Gall
The dedication to Louis is followed by a letter in Latin prose to Luitbert, Archbishop of Mainz, in which Otfried explains the purpose of the work and discusses some of the problems, both orthgraphic and grammatical, of writing in German. He also gives the following outline of the structure of the ''Evangelienbuch'':

I have, then, divided this book into five books. Of them the first
commemorates the birth of Christ; it ends with the baptism and the teaching
of John. The second, His disciples already having been called together,
tells how He revealed Himself to the world both by certain signs and by
His most brilliant teaching. The third tells a little about the brilliance
of the signs and the teaching to the Jews. The fourth tells then how,
approaching His passion, He willingly suffered death for us. The fifth
calls to memory His resurrection, His conversation afterwards with His
disciples, His ascension and the Day of Judgment. (''Translation by James Marchand'')

The poem is preserved in four manuscripts, one of which is fragmentary. All the manuscripts are contemporary, and the Vienna manuscript (V) carries corrections which are generally considered to have been made by Otfrid himself. The Heidelberg manuscript (P) also includes the ''Georgslied.''
==External links==

*(Otfrid von Weißenburgʼs Gospel Book ) - full text of Wolff's 1973 edition.
*(Otfrid's letter to Luitbert of Mainz ) - original Latin text with English translation and commentary by James Marchand
*(Otfrid's letter to Luitbert of Mainz ) - original Latin and parallel English translation
*(Images of the Heidelberg manuscript )
*

抄文引用元・出典: フリー百科事典『 ウィキペディア(Wikipedia)
ウィキペディアで「Otfrid of Weissenburg」の詳細全文を読む



スポンサード リンク
翻訳と辞書 : 翻訳のためのインターネットリソース

Copyright(C) kotoba.ne.jp 1997-2016. All Rights Reserved.